Finally the day is here. I receive the Qualification Certificate of Translation Proficiency today. I owe so many thanks to Ida who got the certificate on behalf of me in Yunnan Normal University and sent it to me by speed.
I feel kind of delighted and proud, but these feelings have gone at an amazing speed. I know my problem that I have been caught in the nervousness during the preparation of the national post-graduate entrance examination where I have failed last year. I’m quite abhorrent of what I’m not good at. So that’s why I think I will probably fail in it this year once again. However, maybe things can be improved before they are going too bad to handle.
My mind flashes back to those days when I prepared for CATTI (China Accreditation Test for Translators and Interpreters). The winds of winter waited for me outside of the dormitory and I just insisted on going to have the self-study of the night. Hardship would complain of the wrongs it suffered if it could speak. We thank it when it brings us satisfying results and we curse it when it’s just a waste of time. I don’t quite understand how Marxism-Leninism explains such an issue but I know it is not merely diligence that enables us to manage to do something that we want. We need cooperation, hardship, or maybe just good luck. Sometimes, the good weather will do, too. Success is such a thing of magic – it’s a delicate integration of many things of which some are not what we had wanted or expected.
也许我不该表现得太高兴,否则连我自己都会被说服,认定 CATTI 证书不过是运气而来的产物,与勤奋无关,只与好运气有关。无论如何,我还是挺开心的,为自己加油打气,希望明年的研究生入学考试也能有令人满意的结果。
上图一张 🙂
![CATTI 二级英语笔译证书](https://i.loli.net/2019/05/16/5cdd28583a3ee47204.jpg)