充分条件和必要条件的翻译逻辑

@中国日报-英语点津 近日发布了如下一条微博:

中国日报-英语点津 微博
https://weibo.com/1641533591/G8g9p5idZ

这句话被翻译成这样,尤其是出自中国日报这样的权威双语媒体,是难以理解的。译者似乎并没有厘清其中的逻辑关系。

这句话中有个关键词——“才”。这一关键词很清楚地表明,“人民有信心”是“国家有未来,国家有力量”的必要条件,而不是充分条件。人民有信心,国家不一定有未来,不一定有力量;这正是原译的错误所在。而如果国家有未来,国家有力量,则人民一定是有信心的。 …

充分条件和必要条件的翻译逻辑 Read More »