大学

CATTI 你好

Finally the day is here. I receive the Qualification Certificate of Translation Proficiency today. I owe so many thanks to Ida who got the certificate on behalf of me in Yunnan Normal University and sent it to me by speed.

I feel kind of delighted and proud, but these feelings have gone at an amazing speed. I know my problem that I have been caught in the nervousness during the preparation of the national post-graduate entrance examination where I have failed last year. I’m quite abhorrent of what I’m not good at. So that’s why I think I will probably fail in it this year once again. However, maybe things can be improved before they are going too bad to handle.

My mind flashes back to those days when I prepared for CATTI (China Accreditation Test for Translators and Interpreters). The winds of winter waited for me outside of the dormitory and I just insisted on going to have the self-study of the night. Hardship would complain of the wrongs it suffered if it could speak. We thank it when it brings us satisfying results and we curse it when it’s just a waste of time. I don’t quite understand how Marxism-Leninism explains such an issue but I know it is not merely diligence that enables us to manage to do something that we want. We need cooperation, hardship, or maybe just good luck. Sometimes, the good weather will do, too. Success is such a thing of magic – it’s a delicate integration of many things of which some are not what we had wanted or expected. …

CATTI 你好 Read More »

Wanna cry? Then cry.

The day when we took the grad photo, I got to the basketball court quite late. Because that day may be an important one, but it was here before I could realized that. The basketball court where we were supposed to take the photo was filled with people taking pictures with close friends and classmates. I had disliked taking or being taken photos, my skills of taking a good photo and showing smart in the photo are disappointing, whose reason maybe had been destined. Owen dashed to me and pulled me to their line where Enzo and Loïc also stood there. Flash! Ah, another ugly image was born because of me.

I hadn’t seen Enzo for long. We became quite estranged since he forsaken Irène a dozen of days after he went to Irène’s for the night and had sex with her when her parents were out. All of us in the same department knew that he may had liked his Arabian language teacher, Miss MA. I felt so shocked and gloomy when I came to know they three’s complicated relationship. While I don’t mean I had been involved in their nasty things but just because I thought that it was becoming increasingly difficult for us to know somebody well before we see his disgusting internal side. …

Wanna cry? Then cry. Read More »

来日绮窗前

过去的时光总是擅长着渗透未来的能力。躺在床上、走在街上、坐在沙发上的时候,过去的那几个月总是会隐隐地渗透进来,掺杂着喧闹的笑声的低沉的啜泣。

(一)2108

宿舍中我是最小的那个,班上我是第二小的那个,这让我感到一丝惶恐。初次面对六个哥哥,心中确是有一丝抵制。一向不喜欢被束缚、被轻看的我,很不情愿地承认自己年龄的幼小的经历的缺乏。而我也终于慢慢地接受了这一点。聊着某些敏感话题的时候,六个哥哥也老拿我不满18而加以戏谑。这样也好,似乎很久没有得到这样的保护。我开始享受幼小的年龄赐予我的幼稚的心灵。我不必像父亲要求的那样,给别人成熟稳重的印象。直到现在,我也总是在嘀咕,我刚刚越过18岁的门槛。班上有同学给我取“纯净水”的绰号。或许,我在他们眼里,我更像是个什么也不懂的小P孩。我开始喜欢说我幼稚。我又缘何要成熟呢?这样也很好。很好…… …

来日绮窗前 Read More »